Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.
Hov hov, se slišimo?
Woof, woof, can we hear you?
Written by Dora Adamič, translated by JL Flanner & G Translate
Kakšno veselje prevzame psa, ko se njegov lastnik vrne domov, čeprav je bil zdoma denimo samo eno uro!
What a joy it is for a dog when their owner returns home, even if he has only been away for an hour, for example!
Psi čas dojemajo drugače kot mi, zato se jim lahko zdi ena ura dolga celo večnost.
Dogs perceive time differently than we do, so one hour may seem like an eternity.
Čas, ko lastnika ni doma, je še posebej težek za pse, ki so lastnika dobili med epidemijo. Zaradi množičnega zaprtja so bili namreč ves čas z lastnikom, zdaj, ko ljudje zopet hodimo v službo in šolo, pa lahko manj časa preživimo z našimi kosmatimi prijatelji.
The time when their owner is not at home is especially difficult for dogs who got their owner during the epidemic. Due to the lockdown, they were with their owner all the time, and now that people are going to work and school again, we can spend less time with our furry friends.
Pes, ki je bil prej vajen človeške družbe, lastnika toliko bolj pogreša.
A dog that was previously accustomed to human company misses its owner all the more.
Raziskovalka in pasjeljubka Ilyena Hirskyj-Douglas se je zato domislila rešitve. To je pasji telefon (Dog Phone), prek katerega lahko pes pokliče lastnika.
Researcher and dog lover Ilyena Hirskyj-Douglas thus came up with a solution. This is a dog phone through which a dog can call their owner.
Ko se senzor v žogi premakne, sproži videoklic na računalniku. Sporazumevanje je obojestransko, saj tudi lastnik lahko pokliče psa.
When a sensor in the ball moves, it triggers a video call on the computer. Communication is mutual, as the owner can also call the dog.
Raziskovalka je pasji telefon preizkušala s svojim 10-letnim labradorcem Zachom, ki jo je proti koncu klical že petkrat na dan.
The researcher tested the dog phone with her 10-year-old Labrador Zach, who called her five times a day towards the end.
Marsikateri klic, ki ga je Zach opravil, se je najverjetneje zgodil nehote. Enkrat jo je denimo poklical, ker je ponesreči premaknil žogico, ko je iskal igrače v svoji posteljici.
Many of the calls Zach made most likely happened unintentionally. He called her once, for example, because he accidentally moved the ball while looking for toys in his crib.
A ko ga je poklicala ona, se je le redko javil. Da lahko o tem pes sam odloča, je prednost naprave.
But when she called him, he rarely answered. The fact that the dog can decide for himself is an advantage of the device.
Fancy a phone for your dog? ??
— Sky News (@SkyNews) November 23, 2021
Dr Ilyena Hirskyj-Douglas is the creator of DogPhone. It's a soft ball that, when moved, sends a signal to a laptop that launches a video call, and the sound of a ringing telephone. https://t.co/fJWyPS7oXd pic.twitter.com/SxwKHRazA2
»Lastnik lahko spremlja, kje je pes, ga pokliče ali nahrani na daljavo. Toda vse je odvisno od lastnika in pes pri tem nima nobene izbire,« pojasnjuje Ilyena Hirskyj-Douglas.
“The owner can monitor where the dog is, call him or feed him remotely. But it all depends on the owner and the dog has no choice, ”explains Ilyena Hirskyj-Douglas.
»Sedaj ima lahko tudi pes izbiro. Čeprav morda ne razumemo njegove odločitve, to ne pomeni, da se ne bi smel odločati.«
“Now the dog can also have a choice. Although we may not understand his decision, this does not mean that he should not make a decision. "
Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.
Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.
Andreja Slokar, paralelna junakinja
Andreja Slokar, a parallel heroine
Written by Sabina Lavrič translated by JL Flanner & G Translate
Andreja Slokar je nova slovenska junakinja na seznamu zmagovalk svetovnega pokala v alpskem smučanju.
Andreja Slokar is the new Slovenian heroine on the list of winners of the Alpine Skiing World Cup.
24-letna smučarka iz Ajdovščine je v soboto zmagala na posamični paralelni tekmi v alpskem smučanju v avstrijskem Lechu.
The 24-year-old skier from Ajdovščina won the individual parallel alpine skiing competition in Lech, Austria on Saturday.
Hitra je bila že v kvalifikacijah, nato se je potrudila in suvereno odsmučala tudi na tekmi, in tekmice ji niso bile kos – ustavilo je ni niti močno sneženje.
She was already fast in the qualifications, and the competition was no match for her – not even heavy snow stopped her.
Andreja je postala enajsta slovenska smučarka z vsaj eno zmago v svetovnem pokalu.
Andreja became the eleventh Slovenian skier with at least one victory in the World Cup.
Po zmagi je povedala, da se je zelo zabavala na tej posebni tekm, ki na sporedu je le enkrat na leto.
After the win, she said she had a lot of fun at this special match, which is only on the schedule once a year.
»Resnično uživam v paralelnem smučanju, čeprav ga ne treniram veliko. Zabavno je, rada tekmujem, ko imam nekoga, ki ga vidim ob sebi,« je še dodala smučarka.
“I really enjoy parallel skiing, even though I don’t train it much. It's fun, I like to compete when I can see the other person near me, "added the skier.
V nedeljo tudi sta na paralelni tekmi nastopila Štefan Hadalin in Žan Kranjec. Štefan se je prebil v četrtfinale, Žan pa je ostal poražen v osmini finala.
On Sunday, Štefan Hadalin and Žan Kranjec also competed in a parallel race. Štefan made it to the quarterfinals, while Žan was defeated in the round before.
To sta bili edini posamični paralelni tekmi v tej sezoni svetovnega pokala.
These were the only individual parallel matches this World Cup season.
Na tej preizkušnji tekmovalci in tekmovalke smučajo drug ob drugem na vzporednih enakih, a krajših veleslalomskih progah.
In this trial, the competitors ski side by side on parallel and identical but shorter giant slalom tracks.
Vozijo tako na rdeči kot modri progi. Zmagata smučar oziroma smučarka, ki se jima uspe prebiti v finale in tudi tam premagati svojega nasprotnika.
They ski on both the red and blue tracks. The winner is the skier who manages to make it to the finals and beat their opponent there as well.
Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.
Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.
Kako se bomo soočili z globalnim segrevanjem?
How will we deal with global warming?
Written by Dora Adamič, translated by JL Flanner & G Translate
Nastopila sta odločilna dva tedna za boj proti podnebnim spremembam.
The decisive two weeks to fight climate change have arrived.
Začela se je namreč 26. konferenca Združenih narodov o podnebnih spremembah (COP26) v Glasgowu na Škotskem. Trajala bo do 12. novembra.
The 26th United Nations Conference on Climate Change (COP26) has started in Glasgow, Scotland. It will run until November 12th.
Na tem pomembnem dogodku naj bi se voditelji iz vseh držav sveta dogovorili, kako pospešiti globalno ukrepanje za rešitev podnebne krize.
At this important event, leaders from all over the world are expected to agree on how to accelerate global action to address the climate crisis.
Cilji COP26 so, da se temperatura nikakor ne dvigne nad 1,5 stopinje Celzija. Države se morajo zato zavezati k zmanjšanju sproščanja toplogrednih plinov in k vlaganju v obnovo ekosistemov.
The goals of COP26 are that the temperature never rises above 1.5 degrees Celsius. States must therefore commit to reducing greenhouse gas emissions and investing in restoring ecosystems.
Za doseganje teh ciljev je potrebno tudi veliko denarja. Tega morajo boju proti podnebnim spremembam nameniti tako države kot tudi zasebna podjetja.
It also takes a lot of money to achieve these goals. This must be done by both countries and private companies to combat climate change.
Pri vsem tem pa je najpomembnejše sodelovanje vseh držav.
In all this, the most important thing is the participation of all countries.
»COP26 bo uspešen, če bo na njem dosežen dogovor, ki bo nadgradil pravičen pristop k cilju 1,5 stopinje Celzija,« meni Barbara Kvac iz društva Focus.
"COP26 will be successful if an agreement is reached that will build on a fair approach to the 1.5 degree Celsius target," said Barbara Kvac of Focus.
To je namreč mejnik, ki bi še omogočil obvladljivo spoprijemanje s podnebno krizo.
This is a milestone that would make it possible to cope with the climate crisis.
Na žalost bi lahko kmalu prebili ta cilj.. Da se to ne zgodi, moramo takoj okrepiti prizadevanja za preprečevanje nadaljnjega segrevanja.
Unfortunately, we could break that target soon.. To prevent this from happening, we must immediately step up our efforts to prevent further warming.
»Nedavno poročilo IPCC in UNFCCC je pokazalo, da moramo čim prej in učinkovito ukrepati. Podnebni vrh COP26 mora ponuditi rešitve. Nasloviti mora vrzeli pri doseganju zmanjšanja izpustov in prilagajanja na podnebne spremembe, pa tudi financiranja podnebnega ukrepanja,« še pojasnjuje Barbara Kvac.
“A recent report by the IPCC and the UNFCCC has shown that we need to act as quickly and effectively as possible. The COP26 climate summit must offer solutions. It must address the gaps in achieving emissions reductions and adaptation to climate change, as well as the financing of climate action," explains Barbara Kvac.
Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.
Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.
Znanstveniki so zunaj naše galaksije morda odkrili nov planet
Scientists may have discovered a new planet outside our galaxy
Written by Dora Adamič, translated by JL Flanner & G Translate
Vesolje je ogromno in veliko je predelov, ki jih ne poznamo.
The universe is huge and there are many things we don’t know about.
Astronome zato neizmerno razveseli, ko najdejo kakšen nov planet ali zvezdo.
Astronomers are therefore immensely delighted when they find a new planet or star.
Nasini znanstveniki so morda zaznali prvi planet zunaj naše galaksije. Velik naj bi bil približno kot Saturn.
NASA scientists may have detected the first planet outside our galaxy. It is supposed to be about as big as Saturn.
Do sedaj so zunaj našega osončja odkrili približno pet tisoč planetov, a so se vsi nahajali v naši galaksiji. To pomeni, da so od nas oddaljeni do tri tisoč svetlobnih let.
So far, about five thousand planets have been discovered outside our solar system, but they were all located in our galaxy. This means that they are up to three thousand light years away from us.
Morebitni novi planet so odkrili v sosednji galaksiji, oddaljeni kar 28 milijonov svetlobnih let.
A possible new planet has been discovered in a neighbouring galaxy 28 million light-years away.
»Okrog 80 odstotkov potrjenih planetov zunaj našega osončja je bilo odkritih z metodo opazovanja prehoda planeta preko zvezdine ploskvice. Planet, ki kroži okrog zvezde, jo začasno delno zastre, s teleskopi takrat zaznamo potemnitev zvezde,« pojasnjuje dr. Dunja Fabjan s Fakultete za matematiko in fiziko.
“About 80 percent of the confirmed planets outside our solar system have been discovered by the method of observing the passage of the planet across the surface of a star. The planet orbiting the star temporarily partially obscures it, with telescopes we then detect the darkening of the star, "explains Dr. Dunja Fabjan from the Faculty of Mathematics and Physics.
»Sedaj pa so prvič opazovali začasno zmanjšanje količine rentgenske svetlobe, ki izhaja z manjšega območja te posebne dvojne zvezde.«
"Now, for the first time, they have observed a temporary decrease in the amount of X-rays emanating from a smaller area of this particular binary star."
Pri opazovanju planetov zunaj naše galaksije z zaznavanjem vidne svetlobe ne morejo razločiti posamičnih zvezd, ker so vse tako svetle.
When observing planets outside our galaxy by perceiving visible light, they cannot distinguish individual stars because they are all so bright.
»Zvezde, ki oddajajo rentgenske žarke, so redkejše, zato jih lažje opazujemo,« dodaja Dunja Fabjan. »Če oddajajo dovolj močna valovanja, postanejo dobra tarča za iskanje planetov okoli njih.«
"Stars that emit X-rays are rarer, so they are easier to observe," adds Dunja Fabjan. "If they emit strong enough waves, they become a good target for finding planets around them."
Znanstveniki še niso mogli potrditi, da gre zares za prvi planet zunaj naše galaksije.
Scientists have not yet been able to confirm that this is indeed the first planet outside our galaxy.
Potrebovali bi več podatkov, da se bolje prepričajo, a novih meritev še dolgo ne bodo mogli izvesti, saj bo planet potreboval sedemdeset let, da bo zopet zasenčil svojo zvezdo.
They would need more data to be better convinced, but they will not be able to make new measurements for a long time, as the planet will need seventy years to make a shadow on its star again.
Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here. You can read more about this story at NASA
Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.
Nasilne Hobotnice
Violent Octopuses
Written by Dora Adamič, translated by JL Flanner & G Translate
Hobotnice so zelo iznajdljive in simpatične, včasih pa tudi nasilne.
Octopuses are very resourceful and likeable, and sometimes violent.
Če jim gredo druge hobotnice na živce, vanje mečejo pesek, kamenčke ali celo školjke, je ugotovila avstralska raziskovalna skupina.
If other octopuses get on their nerves, they throw sand, pebbles or even shells at them, an Australian research team has found.
Znanstveniki so dolgo mislili, da bližnjo hobotnico s peskom zadenejo le po naključju, saj ga ob pospravljanju svojih bivališč običajno mečejo vsenaokrog.
Scientists have long thought that they hit a nearby octopus with sand only by chance, as they usually throw it all around while cleaning their homes.
Ob spremljanju vedenja hobotnic v avstralskem morju pa so dojeli, da se hobotnice, ki druge namenoma obmetavajo, ob tem drugače vedejo.
However, by monitoring the behaviour of octopuses in the Australian Sea, they realized that octopuses that deliberately obstruct others behave differently.
Zmožnost metanja predmetov v druge hobotnice kaže na zelo visoko inteligenco hobotnic.
The ability to throw objects at other octopuses indicates very high octopus intelligence.
Druge hobotnice takšno vedenje prepoznajo in hitro vidijo, da jih bo nekaj zadelo, zato se pogosto pripravijo na umik. Zanimivo je, da se napadene hobotnice običajno ne odzovejo z metom nazaj.
Other octopuses recognize this behaviour and quickly see that something will hit them, so they often prepare to retreat. Interestingly, attacked octopuses usually do not respond by throwing back.
Raziskovalna skupina je denimo opazovala, kako je samica kar desetkrat vrgla pesek v samca, ko se je ta poskusil pariti z njo. Zadela ga je le petkrat, saj se je samcu uspelo umakniti, ob tem pa ni ničesar vrgel proti njej.
For example, a research team observed a female throw sand at a male ten times when he tried to mate with her. She hit him only five times as the male managed to retreat without throwing anything at her.
»Takšno zaporedje dogodkov me je prepričalo, da so meti namerni,« pravi vodja raziskave dr. Peter Godfrey-Smith.
"Such a sequence of events convinced me that the throws were intentional," says the head of the research, Dr. Peter Godfrey-Smith.
Med opazovanjem vedenja hobotnic so opazili celo prizor, ko je metanje školjke v drugo hobotnico spominjalo na podajanje frizbija.
While observing the behaviour of the octopuses, they even noticed a scene where throwing a shell at another octopus was reminiscent of passing a frisbee.
Večinoma so pesek ali školjke metale samice, ki so ciljale samce.
Mostly, sand or shells were thrown by females targeting males.
Metanje predmetov v druge osebke je pri živalih sicer zelo redek pojav, ker je zanj potrebna zelo visoka raven inteligence. Zabeležili so ga le pri šimpanzih in nekaterih drugih primatih.
Throwing objects at other individuals is a very rare phenomenon in animals because it requires a very high level of intelligence. It has only been recorded in chimpanzees and some other primates.
Hobotnice so že večkrat pokazale, da so izredno inteligentne in celo nasilne. Če si drznejo loviti na njihovem območju, ribe boksajo in celo pretepajo.
Octopuses have repeatedly shown that they are extremely intelligent and even violent. If fish dare to hunt in their area, they will box and even fight them.
Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.
Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.
Poznaš Squid Game?
Do You Know Squid Game?
Written by Sandra Hanžič, translated by JL Flanner & G Translate
Squid Game, serija o nevarnih otroških igrah, je priljubljena po vsem svetu
Squid Game, a series about dangerous children's games, is popular all over the world
Zadnje dni o tej seriji, ki bi jo lahko prevedli kot Igro lignja, veliko poročajo mediji ter pišejo filmski kritiki in uporabniki družbenih omrežij.
In recent days this series, which could be translated as Squid Game, has been widely reported by the media and written about by film critics and social media users.
Predvajajo jo na Netflixu in snemajo v Južni Koreji.
It airs on Netflix and is filmed in South Korea.
V zadnjem mesecu, odkar so jo prvič predvajali, je postala priljubljena po vsem svetu.
In the last month since it first aired, it has become popular around the world.
Njen uspeh se je preselil tudi v digitalni svet, kjer jo tisoči igrajo na spletnih straneh za video igre.
It’s success has also moved into the digital world, where thousands play it on video game websites.
S čim je navdušila?
With what has it impressed people?
Serija temelji na klasičnih otroških igrah, ki so bile priljubljene pred dobo računalnikov. Ena takšnih je bila Rdeča luč, zelena luč, poroča Reuters.
The series is based on classic children’s games that were popular before the computer age. One such was the Red Light, Green Light, Reuters reports.
To je igra, kjer se igralci na igrišču ustavljajo in premikajo po navodilih. Če zaslišijo besedo zelena, se premaknejo, če besedo rdeča, ustavijo.
This is a game where players on the field stop and move according to instructions. If they hear the word green, they move, if the word red, they stop.
Vendar ima ta igra v seriji hude posledice, saj tiste, ki se ne ustavijo pravočasno, ustrelijo.
However, this game has serious consequences in the series, as those who do not stop in time are shot.
Grozljiva serija prepleta igre z revščino in plačnimi neenakostmi. Za denar namreč tekmujejo obubožani in obupani ljudje.
The gruesome series intertwines games with poverty and wage inequalities. Specifically, impoverished and desperate people compete for money.
Serija ni primerna za mlajše od 17 let. Predvsem zaradi izjemnega nasilja, nekaterih prizorov spolnosti in uživanja alkohola. Ogled so odsvetovale nekatere šole v Veliki Britaniji.
The series is not suitable for under 17s. Mainly due to extreme violence, some sex scenes and alcohol consumption. Watching it was not recommended by some schools in the UK.
V Belgiji so otroci na šolskem igrišču poustvarjali igro iz serije in tepli sovrstnike, ki so izgubljali.
In Belgium, children recreated a game from the series in a school playground and beat their classmates who lost.
Številne starše skrbi, da bi otroci gledali serijo ali se igrali na takšen način. Zato morate vedeti, da se nasilnih igric ne smete igrati.
Many parents worry that their children would watch the series or play that way. So you need to know that violent games should not be played.
Tisti, ki se za ogled serije vseeno odločijo, lahko to izkoristijo za pogovor s starši o resničnih težavah, ki jih imamo. To sta na primer nasilje in neenakost, pravi Neil Andersen, predsednik združenja za medijsko pismenost v Torontu.
Those who choose to watch the series anyway can take advantage of this to talk to their parents about the real problems they have. These are, for example, violence and inequality, says Neil Andersen, president of the Toronto Media Literacy Association.
Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.
Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.
Dansko življenje brez mask
Danish life without masks
Written by Dora Adamič, translated by JL Flanner & G Translate
Danska je septembra odpravila vse ukrepe proti novemu koronavirusu.
Denmark lifted all measures against the new coronavirus in September.
To pomeni, da maske niso obvezne v zaprtih prostorih. Javno življenje, vključno s šolami in univerzami, ostaja odprto.
This means that masks are not mandatory indoors. Public life, including schools and universities, remains open.
Cepljenih je več kot 80 odstotkov prebivalcev. Za primerjavo: v Sloveniji je precepljenost nekaj več kot 40 odstotkov.
More than 80 percent of the population is vaccinated. For comparison: in Slovenia, vaccination coverage is just over 40 percent.
Toda cepljenje ni edini razlog za uspešni spopad Dancev z epidemijo.
But vaccination is not the only reason for the successful fight of the Danes with the epidemic.
Ko je leta 2020 novi koronavirus pričel svoj smrtonosni pohod po Evropi, se je Danska med prvimi odločila za hitro in množično zaprtje javnega življenja. Danci so nato glede na razmere ukrepe sproščali ali zaostrovali.
When the new coronavirus began its deadly march across Europe in 2020, Denmark was among the first to opt for a rapid and mass closure of public life. The Danes then relaxed or tightened the measures, depending on the situation.
Toda ukrepi pomagajo le, če se jih ljudje držijo. Tudi solidarnost in zaupanje državljanov vanje sta bila pomembna za uspešen spopad z epidemijo.
But measures only help if people stick to them. Solidarity and citizens' trust in them were also important for a successful fight against the epidemic.
Ne kaže zanemariti niti tretjega razloga: to so njihove navade. Danci se redko rokujejo, objemajo pa se le z najbližjimi prijatelji. Omejenost stikov pa pomembno zmanjša možnost za prenos virusa.
We can’t ignore a third reason: these are their habits. Danes rarely shake hands, but only hug their closest friends. However, limited contact significantly reduces the possibility of virus transmission.
V šali bi lahko rekli, da so Danci spoštovali priporočilo o medsebojni razdalji, še preden se je pojavil koronavirus.
We could jokingly say that the Danes followed the recommendation of mutual distance even before the coronavirus appeared.
Danci so namreč zadovoljni z majhnimi rečmi v življenju. Namesto druženja s prijatelji v lokalih cenijo večere doma in čas, ki ga preživijo z družino.
Namely, Danes are happy with the little things in life. Instead of hanging out with friends in bars, they appreciate evenings at home and the time they spend with family.
Temu pravijo hygge; beseda zajema občutke ugodja in povezanosti s skupnostjo.
This is called hygge; the word embraces feelings of comfort and connection to the community.
In nenazadnje, učinkovit boj z epidemijo je omogočil tudi kakovosten zdravstveni sistem, ki je dostopen vsem, ter epidemiološko utemeljeni ukrepi, ki so bili namenjeni dobrobiti ljudstva.
Last but not least, the effective fight against the epidemic has also been made possible by a quality health system that is accessible to all, and by epidemiologically justified measures aimed at the well-being of the people.
»Kljub trenutni dobri epidemiološki sliki epidemije ni konec. Zato danska vlada ne bo oklevala pri uvajanju novih ukrepov, če bodo ti potrebni,« pa opozarja danski zdravstveni minister Magnus Heunicke.
“Despite the current good epidemiological picture, the epidemic is not over. Therefore, the Danish government will not hesitate to introduce new measures if necessary, " warns Danish Health Minister Magnus Heunicke.
Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.
Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.
Včeraj mestna sramota, danes nova znamenitost
Yesterday a city disgrace, today a new landmark
Written by Romana Dobnikar Šeruga, translated by JL Flanner & G Translate
Pred dvesto leti je bila tovarna sladkorja – zato so jo Ljubljančani poimenovali Cukrarna.
Two hundred years ago, it was a sugar factory - that's why the people of Ljubljana named it Cukrarna (“the sugar factory”)..
Nekaj časa je bila največja v vsej Avstro-Ogrski monarhiji. Nato jo je uničil požar. Po tistem so jo obnovili le toliko, da je bila primerna za oddajanje sob. V njih so bivali vojaki in tovarniški delavci ter revnejši Ljubljančani. Nekaj časa je v Cukrarni bival tudi pisatelj Ivan Cankar.
For some time it was the largest in the entire Austro-Hungarian monarchy. It was then destroyed by fire. After that, it was restored only to the extent that it was suitable for renting out rooms. They housed soldiers and factory workers, as well as poorer Ljubljana residents. The writer Ivan Cankar also lived in Cukrarna for some time.
Bivalne razmere v Cukrarni so bile slabe in se niso nikoli več izboljšale.
Living conditions in Cukrarna were poor and never improved.
Zadnjih dvajset let je bila Cukrarna zapuščena. Iz nje so izselili brezdomce in zazidali vhode, da se ne bi komu na glavo podrla streha. Kakšna sramota, so ob pogledu na propadajočo stavbo govorili mimoidoči.
For the last twenty years, the Cukrarna has been abandoned. Homeless people were evicted from it and entrances were walled up so that the roof would not fall on anyone's head. What a shame, passers-by said as they looked at the crumbling building.
Zdaj je »ljubljanska sramota« na obrežju Ljubljanice postala nova mestna znamenitost. Zdi se, kot da se je iz grdega račka spremenila v čudovitega laboda.
Now "Ljubljana’s shame" on the banks of the Ljubljanica has become a new city landmark. It seems to have changed from an ugly duckling to a beautiful swan.
Že od daleč je videti snežno belo pročelje mogočne stavbe. Ob pravem vremenu zvečer njena okna – vsega skupaj jih je 365 – zažarijo v barvah zahajajočega sonca. Zato je že postala priljubljen fotografski motiv.
From afar you can see the snow-white façade of the mighty building. In the right weather in the evening, its windows - 365 in all - glow in the colours of the setting sun. It has thus already become a popular photographic motif.
Mimoidoči pa radi pokukajo v notranjost.
Passers-by, on the other hand, like to peek inside.
In radovedneži bomo danes prišli na svoj račun. Cukrarna bo kot muzej sodobne umetnosti odprla svoja vrata in spet bomo lahko vstopili v najbolj prostorno zgradbo v Ljubljani.
And the curious will come of their own accord today. Cukrarna will open its doors as a museum of contemporary art, and we will once again be able to enter the most spacious building in Ljubljana.
Prostrana ploščad pred Cukrarno že postaja priljubljeno mesto za druženje, kolesarji pa so tam odkrili lepo kolesarsko pot.
The spacious platform in front of Cukrarna is already becoming a popular place for socializing, and cyclists have discovered a beautiful cycling route there.
Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.
Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.
Janja Garnbret splezala do zlate olimpijske medalje
Janja Garnbret climbed to the Olympic gold medal
Written by Sabina Lavrič translated by JL Flanner & G Translate
Ko je bila majhna, je Janja Garnbret rada plezala po drevesih, vratih in omarah. Starši so jo vpisali v plezalni klub, kjer se je srečala s pravo steno in oprimki.
When she was little, Janja Garnbret loved to climb trees, doors and closets. Her parents enrolled her in a climbing club, where she encountered a real wall and grips.
Kmalu je postala tako dobra, da je začela tekmovati. Danes je Janja šestkratna svetovna in po novem tudi olimpijska prvakinja v športnem plezanju!
She soon became so good that she started competing. Today, Janja is a six-time world and now also an Olympic champion in sport climbing!
Plezalke so se v finalu tako kot v sredo v kvalifikacijah, ki jih je dobila prav Janja, merile v treh disciplinah. Najprej v hitrostnem plezanju, nato na balvanih in za konec še v težavnostnem plezanju.
In the finals, as on Wednesday in the qualifications, which were won by Janja, the climbers competed in three disciplines. First in speed climbing, then on bouldering and finally in lead climbing.
Kot peta najhitrejša je z novim državnim rekordom preplezala 15-metrsko steno. Na balvanih, kjer se pleza brez vrvi, Janja je edina med osmimi tekmovalkami dvakrat dosegla vrh. Nato je s plezalnim pasom, vrvjo in vrečko magnezija priplezala najvišje še v težavnostnem plezanju.
As the fifth fastest, she climbed a 15-meter wall with a new national record. On the boulders, where she climbs without a rope, Janja was the only one of the eight competitors to reach the top twice. Then, with a climbing harness, rope and a bag of chalk, she climbed the highest in lead climbing.
V dneh pred tekmo je bila zelo nervozna, ker so vsi rekli, da bo dobila zlato medaljo.
In the days before the match, she was very nervous, because everyone said she would get a gold medal.
»Ne znam povedati, kako mi je odleglo. Težko je bilo ostati zbran v vseh treh disciplinah. Posrečilo se mi je v hitrosti, zbrana sem ostala v balvanih, na koncu sem odplezala najbolje kot znam. Ne vem, kako sem zmogla, ampak mi je uspelo,« je povedala po osvojitvi olimpijskega zlata.
“I can’t tell you how relieved I was. It was hard to stay focused in all three disciplines. I was lucky in the speed, I stayed collected in the boulders, in the end I climbed the best I know how. I don't know how I managed, but I succeeded, "she said after winning the Olympic gold.
Janja bo v zgodovino olimpijskih iger za vedno zapisana kot prva olimpijska prvakinja v športnem plezanju, saj tega športa doslej na olimpijskih igrah ni bilo.
Janja will forever go down in the history of the Olympic Games as the first Olympic champion in sport climbing, as this sport has not been at the Olympic Games before.
To je bila peta medalja za Slovenijo na teh olimpijskih igrah, tretja zlata.
This was the fifth medal for Slovenia at these Olympic Games, the third gold.
Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.
Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.
Košarkarji budijo olimpijski duh
Basketball players awaken the Olympic spirit
Written by Sonja Merljak Zdovc, translated by JL Flanner & G Translate
Veliko ljudji je že zgrabil olimpijski duh.
Many people have already been grabbed by the Olympic spirit.
Še navdušeno in so kričali Kdor ne skače, ni Sloven’c med tekmo slovenskih košarkarjev s Španci.
They already enthusiastically shouted Who is not jumping is not a Slovene during the match of Slovenian basketball players with the Spaniards.
Slovenci so med napeto tekmo vodili le šest minut, a so na koncu vseeno premagali svetovne prvake Špance.
The Slovenes led only six minutes during a tense match, but in the end they still defeated the world champions, the Spanishi.
Tekma je bila dopoldne po našem času, zato ste si jo lahko ogledali v živo in se veselili ko so Luka Dončić, Klemen Prepelič, Žiga Dimec in drugi člani olimpijske reprezentance zabijali koše.
The match was in the morning our time, so you could watch it live and rejoice when Luka Dončić, Klemen Prepelič, Žiga Dimec and other members of the Olympic team scored baskets.
Tekma je bila napeta do zadnje sekunde, ko so slovenski košarkarji slavili zmago z rezultatom 95:87. Novinar Dela Edo Brozovič je ob tem zapisal, da je zmagalo slovensko srce.
The match was tense until the last second, when the Slovenian basketball players celebrated the victory with the result 95:87. Delo journalist Edo Brozovič wrote that the Slovenian heart had won.
V četrtfinalu so se nato pomerili z Nemci.
They then faced the Germans in the quarterfinals.
To tekmo ste si v živo ogledali res najbolj zvesti navijači: tisti, ki ste si nastavili budilko in se zbudili sredi noči, saj se je tekma začela ob 3. uri po našem času.
This match was watched live by the really most loyal fans: those of you who set your alarm clock and woke up in the middle of the night as the match started at 3am our time.
Vsi, ki ste tekmo prespali, si v posnetku lahko ogledate njene najlepše trenutke.
Everyone who slept through the match can see its most beautiful moments in the video.
Tudi tokrat so bili uspešnejši Slovenci. Zmagali so s 94:70.
Once again, the Slovenes were the most successful. They won 94:70.
Tudi drugi slovenski tekmovalci so zadovoljni s svojimi nastopi, na primer atleti Maruša Mišmaš Zrimšek, Tina Šutej, Luka Janežič, in jadralki Tina Mrak in Veronika Macarol.
Other Slovenian competitors are also satisfied with their performances, such as athletes Maruša Mišmaš Zrimšek, Tina Šutej, Luka Janežič, and sailors Tina Mrak and Veronika Macarol.
Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.